ハンガーゲーム第3作『The Hunger Games: Mockingjay - Part 1』の挿入歌『首吊りの木』The Hanging Treeを対訳してみる、の巻。(愉) |

|
カレンダー
カテゴリ
以前の記事
最新のコメント
検索
タグ
オーディオ(171)
公演見聞記(98) オペラ音盤(86) テニス(61) フィリップ・プルマン(52) 児童文学(38) ワーグナー考察(35) 室内楽(30) D810(27) D800E(23) FMエアチェック(21) 東レ・パンパシフィック(21) α6000(20) α7RIII(20) ヴァルトラウト・マイアー(20) アバド(20) フリードリッヒ・グルダ(19) ベートーヴェン(18) 持ち物(18) シュターツカペレ・ドレスデン(18) カタリーナ・リゲンツァ(17) リヒアルト・シュトラウス(16) パルジファル(16) ファウンデーション(15) マルタ・メードル(14) カラヤン(13) エレーヌ・グリモー(13) ドン・ジョヴァンニ(12) パンケーキ(12) iPhone 12 Pro Max(12) ジャック・リーチャー(12) モーツァルト(12) 五味康祐(11) 名曲100選(11) トリスタンとイゾルデ(11) ブライトクランク(11) 黒田恭一(11) リー・チャイルド(11) Fire HD 8(10) iTunes(10) ダン・ブラウン(10) アストリッド・ヴァルナイ(10) クナッパーツブッシュ(10) ワルキューレ(9) ブルックナーとワーグナー(9) MacBook(9) グレコ・ローマン古典(9) ハリー・クプファー(8) ジョン・カルショウ(8) 新国立劇場(8) マルティン・ハイデッガー(8) タンホイザー(8) クリスティアン・ティーレマン(8) ピアノ・トリオ(8) ピーター・アンドリー(8) 翻訳(8) iPad Pro 12.9 第5世代(8) デルファイ(7) So war mein Weg(7) 録音スタジオの内側(7) 魔笛(7) ハンス・ホッター(7) 妖精の女王(7) 使い方(7) 影のない女(7) 大地の歌(7) ショーペンハウアー(6) グレン・グールド(6) インフェルノ(6) NLP(6) ヴィーラント・ワーグナー(6) ハイペリオン(6) ハンナ・アーレント(6) シャーンドル・ヴェーグ(6) 夏目漱石(6) 橋爪ゆか(6) ジョニ・ミッチェル(6) フルトヴェングラー(6) Audirvana Plus(6) ブルーノ・ワルター(6) ヘキサーRF(6) ステファン・ヘアハイムの指環(6) FMエアーチェック(6) キャサリン・フォスター(6) ダン・シモンズ(6) メンデルスゾーン(6) イモージェン・クーパー(6) 55mm F1.2(5) カルロ・マリア・ジュリーニ(5) 存在と時間(5) Magnus Flyte(5) 近所散歩(5) ジェニファー・ローレンス(5) マイスタージンガー(5) ウイリアム・ブレイク(5) Fireface UFX(5) ローエングリン(5) ロバート・ラングドン(5) クリスタ・ルートヴィヒ(5) Python(5) 最新の記事
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2016年 04月 01日
![]() はい、ブルーレイ6枚セットも買ったことだし、いろいろ分析してみましょう。 この歌は映画の中で、ジェニファー・ローレンスが実際に歌っています。 ちょいと(というか、かなり)変わった歌詞なんですよ。 それで、映画中では、反乱軍の士気を鼓舞する頌歌anthemとして使われます。 いつまで見られるか分かりませんが、該当箇所のYoutubeの動画を参照しておきましょう。 まずは、ずばりみっち流の対訳を示します。歌詞stanzaは4番まであります。 『 (1)Are you, are you. Coming to the tree. Where they strung up a man. They say who murdered three. Strange things did happen here No stranger would it be. If we met at midnight. In the hanging tree. 君は、君は この木に来るかい そこは男が吊されたところ 3人を殺した罪だという 不条理なことがここで起きたのさ それには無関係じゃいられない もしも僕らが真夜中に 首吊りの木で出会ったら (2)Are you, are you. Coming to the tree. Where the dead man called out for his love to flee. Strange things did happen here No stranger would it be. If we met at midnight. In the hanging tree. 君は、君は この木に来るかい そこは死んだ男が叫んだところ 恋人に逃げろとさ 不条理なことがここで起きたのさ それには無関係じゃいられない もしも僕らが真夜中に 首吊りの木で出会ったら (3)Are you, are you. Coming to the tree. Where I told you to run. So we'd both be free. Strange things did happen here No stranger would it be. If we met at midnight. In the hanging tree. 君は、君は この木に来るかい そこは僕が君に逃げろと言ったところ そうさ、僕らが二人とも自由になるように 不条理なことがここで起きたのさ それには無関係じゃいられない もしも僕らが真夜中に 首吊りの木で出会ったら (4)Are you, are you Coming to the tree Wear a necklace of rope, Side by side with me. Strange things did happen here No stranger would it be If we met at midnight In the hanging tree. 君は、君は この木に来るかい 首にロープを巻いて 僕の隣に並んでさ 不条理なことがここで起きたのさ それには無関係じゃいられない もしも僕らが真夜中に 首吊りの木で出会ったら 』 はい、どうでしょう。ちょいと、分かりにくい歌ですよね。 どうも、歌っているのは、木に吊されて死んだ男らしい。 男には恋人がいて、男は自分が死んだ後も、恋人に逃げるように叫んでいる。(不条理です-笑) ところが、「逃げる」「自由になる」というのは、どうも自分が吊されている木で、同じように首を吊れ、ということみたいなんです。過酷な圧政から逃れるには、死を選ぶしかないということなのでしょうか。 また、男は3人の殺人の罪に問われたようですが、それはえん罪なのか、それとも圧制者の傀儡たちを殺した確信犯なのか、それは分かりません。 「In the hanging tree」というのは意味深長ですよね。At the hanging treeじゃないんです。これは、首吊りの木に並んで吊されることを暗示していると見ます。 今日はここまでです。
by mitch_hagane
| 2016-04-01 23:32
| 2.映画
|
Comments(0)
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||